Kacey Schriner, Katie Koschnick y Katie Clancy: Butler University.
Una de las cosas más bonitas de España es las lenguas diferentes. Cuando estas lenguas tienen contacto con el castellano, el idioma oficial de toda España, cambia el acento de las personas que hablan en castellano y tiene características especiales. El valenciano es una lengua de la Comunidad Valenciana. El grupo de estudiantes de la Universidad de Butler fuimos a Valencia y hablamos con nuestra guía turística. Ella se llama María y es bilingüe en castellano y valenciano. Tuvimos una entrevista con ella y grabamos la entrevista para luego analizarla en parejas o grupos de 3 estudiantes. Su acento no es muy fuerte, pero su español tenía características de contacto con el valenciano.
El primer ejemplo de nuestra conversación con ella es su pronunciación de la palabra Valencia. Muchos hablantes bilingües de español con el valenciano usan el sonido labiodental de la letra V en vez de una V bilabial. Esto es común con palabras que empiezan con una V. También, es común en otras regiones de España, como Valencia, Baleares y el campo de Tarragona.
En la grabación, cuando le preguntamos a María sobre su cosa favorita de Valencia, ella se refirió a la ciudad como ciudat. En valenciano, la D al final de las palabras es pronunciada como una T. Es común en muchas palabras como verdad (verdat) y amistad (amistat).
Otro ejemplo incluye la frase mis amigos. Mucha gente con un acento valenciano usan la sonorización de /s/ a final de palabra en posición intervocálica. Hablábamos con ella sobre sus actividades favoritas en Valencia. Cuando ella contestó, ella usó esta característica cuando dijo mi[z] amigo[z].
A menos de dos minutos después de este ejemplo en la grabación de voz, ella usó el famoso sonido de la schwa del inglés. Este sonido en contacto con el valenciano se dice cuando las vocales tónicas se abren más de lo normal ([ɛ], [ כ]) en vez de (/e/, /o/) y cuando se neutralizan las vocales átonas. Fue muy difícil escucharlo, pero ella dijo enamore y el sonido de la schwa estuvo pronunciado allá.
Las características del valenciano, lengua romance que se habla en la Comunidad Valenciana, influyen al idioma castellano que se habla en esta región. Hablar con María fue una experiencia interesante. Su madre siempre habla con ella en valenciano y su padre habla castellano. Entonces, ella no es una hablante nativa monolingüe de valenciano. En la escuela, ella hablaba castellano y su madre no se lo enseñó hasta que era mayor. Por eso, su acento en castellano con influencia del valenciano no es muy fuerte, pero el contacto con el valenciano es evidente en unos ejemplos cuando habló en español con nosotras.
En la foto: Kacey Schriner (izquierda), Katie Koschnick (abajo), Katie Clancy (derecha) y María (arriba) .