El español de Andalucía

Maureen Hudson, The City College of New Jersey

El sur de España está caracterizado por gente amable, ciudades bonitas, y, lo más difícil para los anglo-parlantes, un acento distinto. El dialecto andaluz tiene algunas diferencias del español normativo con respeto a la fonética.

 Hemos escuchado una canción con acento andaluz, “Cai” interpretada por Niña Pastori y Alejandro Sanz, que contiene ejemplos de estas características fonéticas. Podemos encontrar varias particularidades en esta canción que propias de la forma de hablar andaluza.

 SESEO Es decir, la igualación de los sonidos de /s/ y /θ/ iniciales o intervocálicos

[maseta] à maceta

[korasón] à corazón

[sjielo] à cielo

[anočese] à anochece

 Pérdida de la –d intervocálica

[ɓorɗao] à bordado

[ɓet:ío] à vestido

[maɗruɠá] à madrugada

[cai] à Cádiz

Pérdida de las consonantes implosivas

-s

[la:] [maseta:] à las masetas

[ɓet:ío] à vestido

[de:pjerta] à despierta

[gaɗitana:] à gaditanas

[la: niɲa:] à las niñas

[tango:] à tangos

[mentiɗero:] à mentideros

[nosotro: do:] à nosotros dos

[cai] à Cádiz

Yeísmo: Es decir, la igualación de la elle y de la ye

[yena] à llena

[caye] à calle

Aspiración de /x/

[hente] à gente

[deha] à deja

 Caso especial: Pérdida de r-explosiva

[pa:] à para

foto blog andaluz

https://www.youtube.com/watch?v=mn1R8E6T_aM

Author

Firmas Invitadas
The Franklin Students' Blog publica las aportaciones e historias de éxito de sus Alumni.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *