El español de Andalucía

48774938713_27955f4b92_b-1074689

Maureen Hudson, The City College of New Jersey

El sur de España está caracterizado por gente amable, ciudades bonitas, y, lo más difícil para los anglo-parlantes, un acento distinto. El dialecto andaluz tiene algunas diferencias del español normativo con respeto a la fonética.

Hemos escuchado una canción con acento andaluz, “Cai” interpretada por Niña Pastori y Alejandro Sanz, que contiene ejemplos de estas características fonéticas. Podemos encontrar varias particularidades en esta canción que propias de la forma de hablar andaluza.

SESEO Es decir, la igualación de los sonidos de /s/ y /θ/ iniciales o intervocálicos

[maseta] à maceta [korasón] à corazón [sjielo] à cielo [anočese] à anochece

Pérdida de la –d intervocálica

[ɓorɗao] à bordado [ɓet:ío] à vestido [maɗruɠá] à madrugada [cai] à Cádiz

Pérdida de las consonantes implosivas

-s

[la:] [maseta:] à las masetas [ɓet:ío] à vestido [de:pjerta] à despierta [gaɗitana:] à gaditanas [la: niɲa:] à las niñas [tango:] à tangos [mentiɗero:] à mentideros [nosotro: do:] à nosotros dos

[cai] à Cádiz

Yeísmo: Es decir, la igualación de la elle y de la ye

[yena] à llena [caye] à calle

Aspiración de /x/

[hente] à gente [deha] à deja

Caso especial: Pérdida de r-explosiva

[pa:] à para

https://www.youtube.com/watch?v=mn1R8E6T_aM

Franklin Student's Blog